mobile background

C L A S S I C   O P I N I O N



지휘자, 이름에 담긴 리더십


 


백윤학Ⅰ영남대학교 기악과 교수, 지휘자



September · October  2025  vol.113
CLASSIC


C L A S S I C   O P I N I O N


지휘자, 이름에 담긴 리더십

백윤학Ⅰ영남대학교 기악과 교수, 지휘자 



지휘자는 오케스트라 또는 합창단을 이끌고 음악을 만드는 사람입니다. 지휘자를 한자로 쓰면 指揮者입니다. 지는 가리킬 지(指), 휘는 휘두를 휘(揮)입니다. 음악의 방향을 가리키고, 팔을 휘둘러 단원들을 이끈다는 뜻입니다. 휘(揮) 자에는 군인, 군대에 사용하는 군(軍)자가 들어있는데 지휘자가 통솔하는 사람이란 뜻이 있으니 일견 적절한 글자로 보이기도 합니다. 지(指) 자에는 손가락이란 뜻도 있는데, 이 또한 지휘자의 섬세한 표현과 관련이 있어 보이기도 합니다. 두 한자 모두 손수변(扌)을 사용하는 것도 흥미롭습니다. 


독일어로 지휘자는 Dirigent(남성명사)/Dirigentin(여성명사)인데요, 우리가 잘 아는 영어 direction(방향), director(감독)와 철자가 비슷합니다. Direction이 방향을 뜻하니 지휘의 指자와 일맥상통합니다. 음악에서 중요한 언어인 이탈리아어의 지휘자를 뜻하는 단어도 독일어와 유사합니다.Direttore d’orchestra, 오케스트라의 감독. 영화감독처럼 오케스트라를 이끌어간다는 의미가 담겨있겠네요. 프랑스어도 이탈리아어랑 비슷합니다. Chef d’orchestre, 오케스트라의 대장 정도로 번역하면 될까요? 


영어는 좀 다릅니다. 영어로 지휘자는 conductor입니다. 라틴어 conducere에서 유래했는데, 이 단어는 con(함께)와 ducere(이끌다)가 합쳐져 만들어진 단어입니다. 함께(con)라는 단어가 들어간 게 흥미롭습니다. 또 conductor는 지휘자 말고도 열차 칸을 돌아다니며 승객을 돕고 표를 검사하는 차장을 뜻하기도 하고요, 전기가 통하는 도체라는 뜻도 있습니다. 세 가지 모두 뚜렷이 구분되는 의미를 갖는 한편 독일어, 이탈리아어, 프랑스어의 지휘자보다 서로 소통한다는 의미가 부각되어 보입니다. 


지휘자와 오케스트라의 관계는 리더와 조직 사이의 관계와 비슷합니다. 지휘자는 단원들에게 음악적인 지시를 내리고 오케스트라의 지향점(vision)을 보여줍니다. 지휘자는 납득과 공감이 가능한 지향점을 제시해야 하고, 그 지향점을 위해 단원들과 끊임없이 소통해야 합니다. 그리고 음악과 오케스트라만 다른 단어로 바꾸면 회사 또는 단체에 그대로 적용될 수 있습니다. 


지휘자는 보기 드문 직업입니다. 하지만 지휘자가 하는 일은 우리 주변에서 쉽게 찾아볼 수 있습니다. 작은 단체에도 리더가 필요한 경우가 많으니까요. 여러분들은 어떤 리더, 어떤 지휘자가 되고 싶으신가요? 그리고 어떤 리더, 지휘자와 함께 일하고 싶으신가요? 


指揮者? Dirigent? 아니면 Conductor?

지휘자는 오케스트라 또는 합창단을 이끌고 음악을 만드는 사람입니다. 지휘자를 한자로 쓰면 指揮者입니다. 지는 가리킬 지(指), 휘는 휘두를 휘(揮)입니다. 음악의 방향을 가리키고, 팔을 휘둘러 단원들을 이끈다는 뜻입니다. 휘(揮) 자에는 군인, 군대에 사용하는 군(軍)자가 들어있는데 지휘자가 통솔하는 사람이란 뜻이 있으니 일견 적절한 글자로 보이기도 합니다. 지(指) 자에는 손가락이란 뜻도 있는데, 이 또한 지휘자의 섬세한 표현과 관련이 있어 보이기도 합니다. 두 한자 모두 손수변(扌)을 사용하는 것도 흥미롭습니다. 


독일어로 지휘자는 Dirigent(남성명사)/Dirigentin(여성명사)인데요, 우리가 잘 아는 영어 direction(방향), director(감독)와 철자가 비슷합니다. Direction이 방향을 뜻하니 지휘의 指자와 일맥상통합니다. 음악에서 중요한 언어인 이탈리아어의 지휘자를 뜻하는 단어도 독일어와 유사합니다.Direttore d’orchestra, 오케스트라의 감독. 영화감독처럼 오케스트라를 이끌어간다는 의미가 담겨있겠네요. 프랑스어도 이탈리아어랑 비슷합니다. Chef d’orchestre, 오케스트라의 대장 정도로 번역하면 될까요? 


영어는 좀 다릅니다. 영어로 지휘자는 conductor입니다. 라틴어 conducere에서 유래했는데, 이 단어는 con(함께)와 ducere(이끌다)가 합쳐져 만들어진 단어입니다. 함께(con)라는 단어가 들어간 게 흥미롭습니다. 또 conductor는 지휘자 말고도 열차 칸을 돌아다니며 승객을 돕고 표를 검사하는 차장을 뜻하기도 하고요, 전기가 통하는 도체라는 뜻도 있습니다. 세 가지 모두 뚜렷이 구분되는 의미를 갖는 한편 독일어, 이탈리아어, 프랑스어의 지휘자보다 서로 소통한다는 의미가 부각되어 보입니다. 


지휘자와 오케스트라의 관계는 리더와 조직 사이의 관계와 비슷합니다. 지휘자는 단원들에게 음악적인 지시를 내리고 오케스트라의 지향점(vision)을 보여줍니다. 지휘자는 납득과 공감이 가능한 지향점을 제시해야 하고, 그 지향점을 위해 단원들과 끊임없이 소통해야 합니다. 그리고 음악과 오케스트라만 다른 단어로 바꾸면 회사 또는 단체에 그대로 적용될 수 있습니다. 



지휘자는 보기 드문 직업입니다. 하지만 지휘자가 하는 일은 우리 주변에서 쉽게 찾아볼 수 있습니다. 작은 단체에도 리더가 필요한 경우가 많으니까요. 여러분들은 어떤 리더, 어떤 지휘자가 되고 싶으신가요? 그리고 어떤 리더, 지휘자와 함께 일하고 싶으신가요? 


指揮者? Dirigent? 아니면 Conductor?